Когда моя плоть умирала, она умоляла : пойми
Тебя без меня будет мало, с собой меня в небо возьми
Поверь : мы с тобой неразлучны. По сути ведь я это ты
Так были слова её звучны и так гениально просты !
Да правду сказать, не лукавя и спорить я с ней не хотел
Привык жить я плоть свою славя, за множество «праведных» дел
Ну что же — я стал соглашаться — быть может ты плоть и права
Давай же с землёю прощаться, нас приймет небес синева !
На что плоть смиренно сказала : позволь лишь с собой захвачу
Что я на дорогу собрала. Без этого я не взлечу
Нет нет не подумай плохого, лишь святость, которую я
Сама создавала из Слова, что грозный нам дал Судия
Должны мы с тобою проверить : надёжен ли будет маршрут ?
Под правильным номером двери, в которые нас поведут ?
Уверен, что Духа Святого звучит в твоём сердце призыв ?
А может быть дъявола злого ты принял меня не спросив ?
Я слушал её цепенея, как будто в Эдемском саду
Под деревом хитрого змея уже в полусонном бреду
И так продолжалось доколе не вышел предписанный срок
И я оказался на воле, услышав всем сердцем звонок
Нет я вовсе не победитель. Я просто родился на Свет
А плоть мою распял Спаситель, исполнив предвечный Завет !
Комментарий автора: Как закон, ослабленный плотию, был бессилен, то Бог послал Сына Своего в подобии плоти греховной в жертву за грех и осудил грех во плоти
сергей рудой,
сша
55 лет христианин.
Пока горят мои глаза
Пока ещё дышу
Пока не высохла слеза
я для Христа пишу !
Прочитано 8534 раза. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА стихотворное переложение Владислава Мисюка - Владислав Мисюк Это произведение Вячеслава Семёновича Мисюка «Евангелие от Иоанна, переложенное на стихи» я публикую с разрешения брата Вячеслава – Бориса Семёновича Мисюка. Когда я прочла это произведение, то оно потрясло меня своей искренностью, какой-то трогательной наивностью и бесконечной любовью к Господу. Несколько раз я плакала, перепечатывая его на дискету, и меня не оставляла уверенность, что я делаю что-то очень важное и угодное Богу. «Рукописи не горят», - сказал булгаковский Воланд. Ещё как горят!.. Но не эта. Этой суждена жизнь, во имя Господа Иисуса Христа.
Я не знала Вячеслава при его жизни на земле, мне посчастливилось быть знакомой с его братом – талантливейшим писателем, двадцать пять лет жизни отдавшему морю, и вот что я прочла на брошюрке, подаренной Вячеславом Борису: «Брату Борису от бывшего атеиста. 11/4 - 94г». Кстати, издателем этой книжки является Предводитель Дворянского Собрания Причерноморья князь В. В. Аргутинский-Долгорукий, а напечатана она с благословения митрополита Одесского и Измаильского владыки АГАФАНГЕЛА.
Я испытываю чувство выполненного долга и огромную радость, предлагая это произведение Вам, войдите со мной в эту радость!
Светлана Капинос
Поэзия : Нетто и брутто судьбы - Людмила Солма *) Примечание в дополнение:
=КвAрта (лат. quarta/pars/ четверть) – в т.ч. и фехтовании, как один из приемов парирования и выпада.
=Иллюстрацией - чужое фото из Интернета, авторство мне неизвестно.